Курсы валют:
  • Обменный курс USD по ЦБ РФ на 20.01.2018 : 56,7597
  • Обменный курс EUR по ЦБ РФ на 20.01.2018 : 69,2582
  • Обменный курс GBP по ЦБ РФ на 20.01.2018 : 78,5497
  • Обменный курс AUD по ЦБ РФ на 20.01.2018 : 45,2999
Image

Президент наводит марафет – Франция смеется

Эммануэль Макрон никакими доходами не обладает, его супруга получает пенсию провинциальной учительницы, но это не мешает главе республики тратить десятки тысяч евро... на макияж.

Image

Гендиректор АО «ОЗК» М.Кийко получил Диплом РБИ «Организация года»

Генеральный директор АО «Объединенная зерновая компания» Михаил Кийко получил Диплом и Серебряный крест Русского биографического института. Награду ему вручили на торжественной церемонии, посвященной награждению лауреатов премии.

МЫ и КУЛЬТУРА: Самурай-Бержерак, русская Роксана и Джузеппе Верди на Твербуле: изюминка Чеховского фестиваля

Постоянный читатель нашей культурной рубрики, наверное, помнит заметку, предваряющую спектакль японского гения Тадаши Сузуки по пьесе французского классика Эдмона Ростана "Сирано де Бержерак" с российской театральной звездой Ириной Линдт в одной из главных ролей. Там же было опубликовано небольшое интервью с актрисой. Тот, кто не читал, может кликнуть мышкой наш архив и ознакомиться. А сегодня – рассказ о спектакле по его горячим следам.

Как выяснилось, режиссера волновала не столько сама пьеса, сколько загадка многолетней любви японцев к этому произведению. Сузуки-сан, пытаясь разгадать эту тайну, создает еще одну загадку: он превращает Роксану и Кристиана из реальных действующих лиц в плод фантазии главного героя пьесы. И это еще не все: сам Сирано - тоже не совсем реальный, а опять же выдумка еще одного Сирано – японского самурая и драматурга Кёзо. Перед своей смертью Кёзо пишет пьесу и из под его пера выходит "Сирано де Бержерак" Ростана. Как говорил герой одной известной пьесы: "Умри, яснее не скажешь!"

Сам Тадаши Сузуки так говорит о своем спектакле: "Я модифицировал оригинал, попытавшись соединить в постановке сюжет – французский, музыку – итальянскую, а место действия и игру актеров – японские". Режиссер считает, что японцы долгое время преклонялись перед европейской культурой и в результате утеряли свое место в мире. Сделать японское искусство достоянием мира – это, по словам режиссера, его главная задача. И она им с успехом выполняется!

Честно говоря, на самом спектакле не хотелось разгадывать эти ребусы. Потому что тебя настолько захватывает известный до запятой, но удивительно театрально прочитанный сюжет, что хочется просто плыть вместе с героями по волнам этой сказки, в которой Роксана подает самураям чай, а те, как истинные джентльмены, падают ниц перед прекрасными дамами, готовые ради них на любой подвиг, вплоть до харакири. А точеные красавицы-японки проплывают по сцене, практически не касаясь ее ногами, застывают, как чудные изваяния перед своими поклонниками и стоят, не шелохнувшись, до тех пор, пока не отзвучит божественная музыка Верди из "Травиаты".

Главная сенсация этого спектакля для россиянина – это, конечно, таганская звезда и участница печально известного проекта "Норд-ост" Ирина Линдт. Автор этой заметки, очарованный этой красавицей и умницей, накануне спектакля все же сомневался в том, что ей удалось за два месяца работы познать хотя бы азы сложнейшей актерской техники, которые изобрел и проповедует Тадаши Сузуки. Но на спектакле был радостно удивлен и ее пластикой, и чувством ритма, и грацией, присущей представительницам прекрасного пола Страны Восходящего Солнца. И ты уже не обращал внимания на то, что Сирано обращался к возлюбленной по-японски, я она отвечала ему по-русски. Важнее было "сочетание двух душ"…

Горд и неприступен самурай Кёдзо-Сирано. Даже на смертном одре не признается он Роксане в своей любви, чтя мужскую дружбу и память о человеке, которому доверил он свой ум и талант. И последнее слово его на этой земле – вовсе не любовь, а гордость… И он уходит из этой жизни, преисполненный чувства собственного достоинства, с гордо поднятой головой, держа над ней белый зонт. А сверху на прощанье сыплются с небес хлопья снега, постепенно укрывающие и японский домик, и красавицу-сакуру, которую Кёдзо уже не суждено увидеть никогда.

Чеховский фестиваль постепенно подгребает к финишу. Немало занятных зрелищ подарил он театралам за два с половиной месяца. Были на нем и радости, и разочарования, и откровенное неприятие. Но "японская программа", представленная двумя традиционными театрами : Но и Кабуки, и необыкновенным искусством Тадаши Сузуки, безусловно, стали главной радостью фестиваля. Только за это можно пропеть панегирик главному организатору грандиозного действа – Валерию Шадрину и его "Международной конфедерации театральных союзов". Однако окончательное подведение итогов впереди. Следующий на повестке дня культурной рубрики Newsinfo - гениальный режиссер Кристофер Марталлер с "Прекрасной мельничихой" - музыкальным действом по песням Шуберта, который в минувший уик-энд был показан на сцене Театра Армии.

Павел Подкладов