Курсы валют: USD 21/01 59.6697 0.3176 EUR 21/01 63.7272 0.5469 Фондовые индексы: РТС 15:17 1137.57 0.08% ММВБ 15:18 2160.61 -0.08%

Гомер по имени Кадаре

Культура | 05.06.2005



Классик албанской литературы "обскакал" в этом "состязании" довольно солидных претендентов. Среди них были германский лауреат Нобелевской премии по литературе Гюнтер Грасс, известный американский писатель Джон Апдайк, живущий во Франции чешский писатель Милан Кундера, поляк Станислав Лем и другие. Премию Кадаре получил за все свое литературное творчество, включая такие романы, как "Генерал мертвой армии" и "Концерт". Но, конечно, объявляя лауреата, жюри имело в виду не только его литературные таланты. Кадаре давно считается одним из активных борцов за мир на Балканах.

Итак, кто же он – "первенец" международного "Буккера"?! По мнению председателя жюри "Букера 2005" года Джона Кери, "Исмаил Кадаре - писатель, который нарисовал карту целой культуры - ее историю, ее страсти, ее фольклора, ее политики, ее катастроф. Он является универсальным писателем, продолжающим восходящие к Гомеру традиции повествования". Кадаре уже не молод: он родился в 1936 году в горном районе на границе Албании и Греции. Учился в университете Тираны, где получил диплом учителя. Но автор этих строк не ошибся, назвав его "почти нашим человеком". Дело в том, что в 50-х годах прошлого века юноша Исмаил проходил стажировку в московском Институте мировой литературы имени Горького. Как рассказывает ректор этого института Сергей Есин, Кадаре жил в институтском общежитии, и отметил, что "крупнейшие албанские писатели еще помнят наших, очень немолодых преподавательниц русского языка, до сих пор работающих в нашем институте".

Вернувшись в Албанию, лауреат международного "Буккера" начал работать журналистом и публиковать стихи. Потом написал "этапный" рассказ, из которого впоследствии в результате многих правок и изменений сложился роман "Генерал мертвой армии", который принес ему успех у албанских читателей и позволил заняться исключительно литературой. Ярый ненавистник правящего режима, Кадаре был в Албании одним из тех, кого у нас называли диссидентами. С 1986 года его романы тайно вывозились во Францию и хранились там, пока в 1990 году писатель не получил убежище в этой стране. С тех пор переводы его романов были изданы более чем в 40 государствах.

Многие политики и историки сравнивают роль Кадаре в общественной жизни Албании с ролью Солженицына в России. Дело в том, что рост влияния ислама серьезно сдерживает европоцентричная ориентация Албании и албанского народа в целом. В середине 90-х годов среди интеллигенции страны существовала идея отказа албанского народа от ислама и возвращение его в лоно европейской культуры и Католической Церкви. Ее, в частности, активно пропагандировал Исмаил Кадаре. Кстати, в своем ответном слове лауреат "Буккера" заявил: "Я писатель с окраины Балкан, части Европы, которая долгое время была печально знаменита только новостями о человеческой злобе, выразившейся в вооруженных конфликтах, гражданских войнах, этнических чистках и так далее... Я твердо надеюсь на то, что европейское и мировое общественное мнение осознает, что этот регион, к которому принадлежит и моя страна, Албания, может быть источником других новостей и быть местом для разных достижений, в том числе в области искусства и литературы".

Между тем, далеко не все деятели литературы и политики оценивают творчество Кадаре столь же оптимистично. Например, югославский дипломат Благое К.Павлович пишет: "Исмаил Кадаре не выбирает средства, чтобы защитить сецессионистов и скрыть их террор над сербами и черногорцами в Космете… Свои вымыслы об отдельных мнимых событиях в Косово и Метохии Кадаре сумел представить в телепрограммах во Франции, Германии, Швеции, Швейцарии и еще некоторых странах Запада. Исмаилу Кадаре предоставлена возможность выступить на упомянутых телестанциях и представить свои „произведения". Его „перлы" публиковали газеты во многих западных странах"…

Но мы не будем вступать в политическую дискуссию. А просто поздравим новоиспеченного лауреата с почетной премией. И будем надеяться, что в его родной сторонке когда-нибудь воцарится настоящий мир. Потому что, как сказал он сам в одном из своих произведений "без надежды время тянется намного дольше, чем тогда, когда оно наполнено надеждой".

Будем надеяться, что премия позволит ему спокойно работать, не обращая внимания на материальные проблемы. Ведь в соответствии с уставом, Кадаре получит неплохой денежный эквивалент премии в размере 60 тысяч фунтов стерлингов и памятный знак. Произойдет это на торжественной церемонии 27 июня 2005 года в Эдинбурге. В соответствии с новыми правилами на церемонии автор-победитель должен назвать лучшего переводчика своих произведений, которому теперь также полагается премия в 15 тысяч фунтов.

Кстати, премия позволит Кадаре следовать им же самим установленной традиции, которой он не изменял за все годы жизни в Париже. Как выяснилось, он из года в год по утрам ходит в одно и то же кафе на углу rue de Medicis и бульвара Sent-Michel и пьет там кофе, склонившись над блокнотом. Будете в Париже, загляните утречком в это кафе, поздравьте старину Исмаила с "Буккером".

Павел Подкладов

tech
Код для вставки в блог

Новости партнеров