Курсы валют:
  • Обменный курс USD по ЦБ РФ на 20.10.2017 : 57.2721
  • Обменный курс EUR по ЦБ РФ на 20.10.2017 : 67.3577
  • Обменный курс GBP по ЦБ РФ на 20.10.2017 : 75.519
  • Обменный курс AUD по ЦБ РФ на 20.10.2017 : 44.8784

Культура

МЫ и КУЛЬТУРА: Японский Бержерак в гостях у Антона Павловича.

Тадаши Сузуки родился в 1939 году, окончил факультет политехнических наук университета Васэда в Токио. Свой творческий путь он начал в университетском театре. Впоследствии создал театр "Васэда Сегекидзе", ставший одним из центров театрального авангарда в Японии. Но Сузуки - не только один из ведущих режиссеров мира, но и крупный теоретик в области актерского воспитания. Его метод представляет собой систему упражнений, в которой воплотилась его философия. Сузуки считает, что человек способен подключиться к силе выражения "животной энергии", а театр, будучи средой для этого выражения, имеет громадное значение. Одно из американских издательств опубликовало даже собрание его сочинений под названием "Способ актерской игры", с которым наш читатель, знающий английский язык, может при желании ознакомиться.

Тадаши Сузуки часто радовал москвичей своими спектаклями, на прошлом фестивале с успехом прошли его спектакли "Царь Эдип" и действо, созданное в традициях японского Театра Но. На этот раз Сузуки-сан привез "Сирано де Бержерака". Но, верный своим экспериментаторским традициям, он перенес место действия пьесы Ростана в Японию. В его версии тесно переплетаются события из повседневной жизни японского драматурга по имени Кезо и всем известная история французского поэта и воина Сирано. Спектакль построен таким образом, что герой-драматург и Сирано начинают жить двойной жизнью.

Сирано де Бержерак, как известно, любил. И любил безответно. И ради любви отдал свой ум и талант другому - красивому и удачливому сопернику. Предметом его страсти была Роксана, которая только у смертного одра поэта узнала о его любви. Роксану у Тадаши Сузуки сначала репетировала японская актриса, но, увидев на гастролях Театра на Таганке русскую актрису, режиссер был ослеплен ее талантом и красотой. И, вопреки всем правилам, пригласил ее играть в японском спектакле на русском языке. Накануне спектакля актриса дала небольшое интервью корреспонденту Newsinfo.

- Ирина, как так получилось, что вы оказались у Тадаши Сузуки?

- Мы были в декабре месяце на гастролях с Театром на Таганке в Японии со спектаклем "Марат и маркиз де Сад", где я играю Шарлотту Корде. (Кстати, это были уже вторые наши гастроли). И на приеме после премьеры спектакля ко мне подошла переводчица господина Сузуки Елена Кагава и сказала, что господин Сузуки хочет, чтобы я с ним работала. Начались переговоры с Юрием Петровичем Любимовым, в результате которых был подписан контракт, и с апреля месяца я работала у Тадаши Сузуки.

- Вы абсолютно сошлись с ним творчески?

- Я могу только сказать, что это мое. У меня не было никакого отторжения или работы через силу. Мне это безумно нравилось, и я чувствовала, что его система на меня "ложится". Для меня это был колоссальный опыт, и я просто счастлива, что я познала такой театр и такую систему.

- Это совершенно другое, не похожее на то, что вы делали раньше, в том числе и у Юрия Петровича?

- Наверное, можно найти что-то общее, но, в общем, это, конечно, отличается от Таганки.

- Не было ли чего-то такого, с чем вы не справлялись, осваивая систему Сузуки?

- Конечно, за два месяца нельзя в совершенстве освоить такую сложную систему. Это требует колоссальной тренировки, его актеры годами тренируются, для того, чтобы существовать в этом стиле. Но, что от меня зависело, я пыталась выполнять. И Сузуки не говорил, что я чего-то не могу сделать. Конечно, он очень мудро вел это обучение, постепенно добавляя задачи. В принципе, я справлялась настолько, насколько это было возможно.

- Понятно, что до спектакля говорить о нем трудно. Но все же, как вы считаете, это - театр современный, или какое-то традиционно японское действо?

- Это нормальный, современный театр, но при этом сделанный японцами. Безусловно, в нем присутствует национальный колорит, это очень красивый, гармоничный спектакль. Конечно, присутствует что-то от театра Но. Например, способ передвижения актеров по сцене, форма спектакля. Конечно, присутствует традиция, японская история. Но Ростан остается Ростаном. Только это Ростан в прочтении Сузуки.

- Пригласив на главную роль красивую русскую актрису, Сузуки, наверное, как-то противопоставляет Роксану остальным героям действа?

- Это скорее вопрос к нему, чем ко мне. Он сам писал в предисловии к "Сирано де Бержераку" о том, что в японской культуре существовал комплекс перед европейской культурой. Наверное, его интересовали взаимоотношения японской и европейской культуры. Может быть, поэтому он выбрал на роль Роксаны европейскую актрису. В этом есть противопоставление, но при этом его метод сочетается с музыкой Верди и с драматургией Ростана. В результате происходит сплетение культур, и, надо сказать, очень гармоничное. А почему он выбрал именно меня, я не знаю.

- Не чувствовали ли вы внутренней несочетаемости с японской культурой, не было ли чувства дискомфорта?

- Нет, наоборот, всегда интересно познавать что-то новое. Когда ты надеваешь на себя кимоно, тапочки под названием таби, когда ты двигаешься как японцы, когда ты видишь их быт, их прекрасную кухню, знакомишься с этим, то появляется масса новых ощущений, и это поднимает твой творческий потенциал, твое желание работать.

- Вы уже сыграли спектакль три раза. Как принимал японский зритель именно вас?

- Ничего, нормально. Правда, все поначалу боялись, как произойдет сочетание русского языка с японским. Но после спектакля на приеме, все говорили о том, что не было никакого дискомфорта, никакой дисгармонии. Действительно, не важно какой это язык, а важно, как это сделано. Сузуки потрясающий мастер, он, конечно, владеет своим ремеслом на высшем уровне.

- Сузуки говорил, что у него была еще одна Роксана?

- Да, параллельно со мной репетировала японская актриса, но она, к сожалению, не дошла до премьеры: у нее случилась травма колена. Но она помогала мне овладеть рисунком роли. Конечно, между нашими Роксанами большая разница, и темперамент разный, и внешность...

- Приходилось ли вам относиться к чему-то особенно внимательно, изучая технику Тадаши Сузуки?

- Там все новое, нужно было делать все внимательно, начиная от его тренинга: упражнений на тело, на голос, на дыхание. Все это было немного по-новому, как-то непривычно, и нужно было все это понять как можно лучше и сделать соответственно.

- Не появился у вас сейчас вкус к освоению новых театральных стилистик, собираетесь ли вы возвратиться к Юрию Петровичу?

- Я и не уходила от Юрия Петровича. А вкус к новым театрам всегда существует у актеров, все новое всегда интересно.

Павел Подкладов

Image

Как служилось в советском стройбате

«Королевские войска» или стройбат были настоящей легендой в СССР. Правда, скорее в плохом смысле слова – этого рода войск сторонились многие призывники, а военное руководство вообще выступало против его существования.