Курсы валют:
  • Обменный курс USD по ЦБ РФ на 22.01.2018 : 56,5892
  • Обменный курс EUR по ЦБ РФ на 22.01.2018 : 69,3953
  • Обменный курс GBP по ЦБ РФ на 22.01.2018 : 78,8231
  • Обменный курс AUD по ЦБ РФ на 22.01.2018 : 45,4242

Культура

МЫ и КУЛЬТУРА: Абсурд с грузинским привкусом.

Для непосвященных сообщаю, что Самюэль Беккет, столетие которого мир отметит через три года, стал в свое время (может быть, поначалу сам того не осознавая) родоначальником нового направления в искусстве – «театра абсурда». Желающих углубиться в исследование предмета, отсылаю к энциклопедиям и учебникам. Остальным достаточно будет нескольких слов о том, что это – особое театральное явление, где то, что говорится, не всегда совпадает с тем, о чем идет речь. Роберт Стуруа давно был замечен в пристрастиях к этому театральному жанру. Но решился на постановку пьес Беккета только в этом сезоне: сначала в Московском театре Et cetera он создал свой вариант «Последней ленты Крэппа», а вот сейчас в своем театре поставил знаменитую пьесу «В ожидании Годо», причем только первую ее часть. О своем новом «детище» режиссер рассказал на пресс- конференции, предварявшей московскую премьеру.

- Когда мы ставили спектакль и приблизились к финалу, то полагали, что грузинским зрителем спектакль будет воспринят нормально: кто-то будет ходить, кому-то это не понравится. Интеллектуалы что-то поймут. Но на премьере случилось удивительное: люди, которые ворвались за кулисы, были все в слезах, и я до конца даже не могу объяснить, почему у зрителя была такая странная реакция. Я такого не испытывал со времени премьеры «Кавказского мелового круга». Люди были взволнованы, они сами не могли объяснить, что так воздействовало на них.

- Newsinfo: Вы сейчас сказали о воздействии спектакля на зрителя. А чем на вас так воздействует Беккет, что вы посвятили ему целый год своей жизни?

- Вообще-то, сложно ответить, почему тебе нравится тот или иной драматург. Это аналогично вопросу: почему тебе нравится та или иная женщина?! Это же тайна какая-то. Ответить, конечно, можно, но это все будет неправда. Мне кажется, что это замечательный драматург и настоящий классик. Ничего авангардного в нем не осталось. Его идеи растиражированы по всем драматургам. Мы, к сожалению, ставим все не вовремя. Потому что раньше не было возможности ставить эту пьесу. Я думаю, это - великий поэт, и он не является чистым абсурдистом. Вот Ионеско - это классический драматург театра абсурда. А Беккета я скорее бы назвал поэтом. В нем очень часто ты слышишь и чувствуешь влияние Шекспира. Кстати, мы поставили не французскую версию, а английскую. На это было несколько причин. Французские наследники Беккета очень болезненно относятся к любым вольностям по отношению к драматургу, и, наверное, они мне не позволили бы сыграть только одну часть. А что касается англичан, то они больше знают, что театр - это разрушение всех законов и заветов. Поэтому они более лояльно относятся к вольностям театра.

- Newsinfo: Почему вы не поставили пьесу десять лет назад, когда все стало разрешено?

- Я считаю, что когда тебе твердо что-то разрешают, и ты начинаешь глотать все, что было раньше запрещено, то оказываешься не в состоянии все переварить. Мне кажется, что нужно время, чтобы все успокоилось. Свобода тем и прекрасна, что дает тебе возможность не только делать, что хочешь, но и спокойно размышлять и быть более убежденным, чем был до этого.

- Newsinfo: Принято считать, что драматургия Беккета предполагает сдержанный театральный язык. Приходилось ли вам во время репетиций сдерживать свою бурную фантазию?

- Да, пришлось сдерживать. Все-таки, я человек, который уважает стилистику драматурга. Но все равно фантазия у меня пробивалась, я не мог ее очень сильно сдерживать. Но я считаю, что, когда драматург начинает какую-то маленькую революцию, он выступает против какого-то уже немножко застывшего театра. То есть, кроме того, что он создает художественное произведение, у него возникают чисто театральные цели. Когда проходит время, и эта цель исчезает, драматург изменяется. Сейчас, например, смешно играть так, как играли во время самого Беккета. Я смотрел в видеозаписи его немецкую постановку, и нашел, что все не совсем так, как мы думаем про него. Мне показалось, что он – достаточно хороший режиссер.

- Newsinfo: Известно, что в Грузии сейчас жизнь не очень простая. Ходят ли люди в ваш театр и вообще в театр?

- У нас практически аншлаги. Это и для нас не совсем ясно. Но когда я вспоминаю 20-ые годы после революции в России, то понимаю, что в этой разрухе, нищете, люди ходили в театр. И русский театр достиг каких-то вершин именно в те годы, когда людям вообще нечего было делать в театрах (если исходить из логики жизни). Наверное, я романтизирую, но мне кажется, что именно в эти моменты мы больше всего нужны зрителю. Это ощущение необходимости твоей профессии внушает тебе какое-то чувство достоинства. Мы видим порой, что они сидят в холодном помещении в пальто. Иногда гаснет свет…И билеты стоят для грузина дорого, хотя цены не поднимаются выше двух долларов. Иногда у актеров вызывало слезы, когда они видели, что зритель заполняет зал. Причем, как назло, я начал ставить очень длинные спектакли – не меньше трех часов. А они сидели в холоде и смотрели их. А что касается государства, которое должно заботиться о театрах и о системе театра….Нам дают практически только зарплату для сотрудников театра и актеров. Постановочных средств у нас практически нет.

- Newsinfo: Судя по тем сведениям, которые мы имеем, жизнь в Грузии беспросветна. Не поэтому ли вы решили поставить «Годо» - пьесу о безнадежности человеческих ожиданий?

- Если бы мир был бы безнадежен, как вы сказали о Грузии, то тогда не стоило бы жить. Вся прелесть в том, что жизнь – самоорганизующаяся система. Если, конечно, ей не мешают политики и сами люди. Если этого не было бы, то она пришла бы сама по себе к очень хорошему финалу. Но мы не позволяем ей развиваться естественно. Даже мы сами себя ставим в условия, которые невозможны для нормального человека.

- Newsinfo: Что у вас в ближайших планах?

- Попробую начать репетиции второй части «Годо» параллельно с работой над «Витязем в тигровой шкуре». Надеюсь, в сентябре я выпущу «Годо». И в сентябре приступлю к работе над музыкальным сочинением Гии Канчели. Это своеобразный реквием, посвященный друзьям, которые покинули этот мир, всем близким и не близким, которых он любил. И я хочу это поставить каким-то действом. Это не будет балет, это будет естественно, я даже не могу определить, что это будет. У меня есть опыт таких постановок. В 1989 году я поставил на музыку Гии Канчели какое-то бессловесное действие, потом я сделал «Азбуку». Потом, когда окончится ремонт в нашем театре, я хочу выпустить «Витязя в тигровой шкуре». Я пойму, смогу это сделать или нет, к концу этого года. Я обнаружил там какие-то вещи, которые всегда проходят видимо мимо людей, которые целиком посвящены в это произведение. Люди, которые изучают памятники старины, говорят, если ты изучаешь какой-то памятник, ты практически знаешь его назубок: от купола до фундамента. И от этого очень часто глаз «тупеет». Ты не замечаешь вещи, которые может заметить абсолютно чужой взгляд. И открытие происходит именно со стороны людей неопытных. Так случилось с одним моим другом, который сфотографировал грузинские церкви. Была такая колонна известной грузинской церкви с очень странными основаниями. Об этом писали целые диссертации, никто не мог понять, что находится в самом фундаменте этой колонны. Он взял и откопал, и выяснилось, что там головы животных. Торчали только уши, и никто до него не мог понять, что это такое. На него все очень обиделись, конечно. Но ведь раньше никто не попытался откопать! В этом произведении тоже есть такие уши, которые нужно немного покопать - и покажется чья-то голова. Вот такие у меня планы. Но вы знаете, что в театре загадывать невозможно. Может произойти такое, что даже никто не может представить.

- Newsinfo: Вы по прежнему – гражданин мира и часто ставите спектакли за рубежом? Отчасти, наверное, из-за ремонта в вашем театре?

- Я ставлю в близком или далеком зарубежье, как сейчас принято говорить, конечно, не из-за ремонта. Я всегда покидал моих артистов, вызывая в них ревность и злобу. Но мне это просто необходимо. Я сам по натуре бродяга, и если бываю долго на одном месте, мне становится очень скучно. Кроме того, возвращение к жене всегда удваивает прелести супружеской жизни. (Смех). У меня много планов, два года практически расписаны. В Большом театре я буду ставить «Мазепу», в январе должна быть премьера. Кстати, я сейчас в Киеве поставил «Царя Эдипа», так что вооружен «украинской темой». (Смех)

Павел Подкладов

P.S. В ближайших выпусках читайте отзыв на спектакль Роберта Стуруа.

Image

Президент наводит марафет – Франция смеется

Эммануэль Макрон никакими доходами не обладает, его супруга получает пенсию провинциальной учительницы, но это не мешает главе республики тратить десятки тысяч евро... на макияж.

Image

Гендиректор АО «ОЗК» М.Кийко получил Диплом РБИ «Организация года»

Генеральный директор АО «Объединенная зерновая компания» Михаил Кийко получил Диплом и Серебряный крест Русского биографического института. Награду ему вручили на торжественной церемонии, посвященной награждению лауреатов премии.