
Цифровой музей растёт на мосту дружбы — что покажут первым
16 мая в китайском городе Чанчунь стартовал яркий международный проект — российско-китайский культурный диалог, проведённый в рамках Второй Северо-Восточной книжной ярмарки. Темой обсуждения стало будущее гуманитарного взаимодействия в цифровую эпоху, а участниками — ведущие эксперты двух стран из сфер литературы, образования, медиа и технологий.
Книги как мост между эпохами и народами
Ключевым событием стала сессия "Книги — мост дружбы" (16+), где обсуждали не просто книжные новинки, а глобальные вопросы культурного сближения. В рамках мероприятия говорили о том, как сохранить и адаптировать духовное и литературное наследие в условиях технологических перемен. Здесь встретились писатели, продюсеры, специалисты по VR и AI, студенты и представители культурных инициатив.
Торжественную часть открыло приветствие председателя правления и секретаря партийного комитета компании Jilin Internet Media Чжан Янь. Она подчеркнула важность культурного единства:
"Как гласит русская пословица: "Один в поле не воин”. А китайская мудрость говорит: "Единомышленников не разделяют ни горы, ни моря”. Наше культурное сотрудничество не только наследует традиционную дружбу стран, но и становится важной силой, сближающей народы. С помощью литературы как связующей нити мы будем способствовать взаимным переводам и публикациям классики, а также расширим сотрудничество в цифровом чтении".
Российские эксперты: от языка до цифры
В составе российской делегации выступили:
- Елена Ежова — директор АНО "Евразийский Путь",
- Роман Косыгин — издатель и куратор премии "Дальний Восток" им. Арсеньева,
- Николай Курьянов — кандидат экономических наук, доцент кафедры ЮНЕСКО МПГУ.
В своих выступлениях они подчеркнули значение литературного перевода как инструмента глубокого взаимопонимания, говорили о роли языка в формировании национальной идентичности, обсудили важность премий в поддержке авторов и развитии книжного рынка.
Будущее книг — цифровое
Китайские участники, в свою очередь, акцентировали внимание на новых форматах: виртуальные музеи, цифровые выставки, использование ИИ в распространении литературы и создание мультимедийных платформ для молодых читателей. Среди идей — концепция "Цифрового музея китайской и российской литературы" и проекты по популяризации языка через онлайн-сообщества.
Культура как праздник
Мероприятие завершилось музыкально: на сцене звучали русские и китайские песни, а всех гостей угощали блюдами национальной кухни обеих стран — от китайских пельменей до борща.
Подписывайтесь на NewsInfo.Ru