
Она не меняла мир — она рассказала его правду: чем уникальна книга-победитель "Букера"
Может ли сборник рассказов изменить литературную историю? В 2025 году именно это и произошло: Международная Букеровская премия впервые была вручена не роману, а сборнику короткой прозы. Лауреатом стала 77-летняя писательница и активистка из Индии — Бану Муштак.
Истории боли и силы
Её книга "Heart Lamp" — это двенадцать рассказов, объединённых одной темой: жизнью мусульманских женщин в южной части Индии. Это истории о тех, чьи голоса слишком часто остаются неуслышанными — но не в этой книге.
В первом рассказе героиня приходит к своей семье, чтобы попросить поддержки в уходе от неверного мужа. В ответ — тишина и равнодушие. Безысходность становится почти осязаемой: женщина подумывает о самоубийстве. В другом тексте, "Черные кобры", мать отчаянно просит духовного наставника уговорить отца её ребёнка оплатить лечение, но тот даже не слушает.
Муштак не приукрашает реальность. Наоборот — она обращает на неё прожектор, выхватывая сцены, в которых женщина сталкивается с холодной стеной равнодушия общества, политики, религии. По словам автора, это не художественный вымысел: "Я не проводила исследований — мои истории вдохновлены событиями, которые я видела своими глазами, и женщинами, с которыми говорила лично".
Личное — это литературное
До того, как стать писательницей, Бану Муштак была юристкой, журналисткой и активисткой. Этот жизненный багаж — не просто опыт, это инструмент, с помощью которого она вскрывает глубокие социальные слои. Её художественная работа — продолжение активизма.
"Моё сердце — это мой исследовательский институт, — так писательница объясняет свой подход к творчеству, — если событие ранит меня — я пишу о нём. Чем сильнее боль, тем сильнее эмоции на бумаге".
Речь на языке боли и сопротивления
Все рассказы написаны на языке каннада — одном из главных языков юго-западной Индии. Благодаря талантливой переводчице Дипе Бхасти, "Heart Lamp" зазвучала на английском — сохранив аутентичность, идиомы и эмоциональную насыщенность оригинала.
Глава жюри, писатель Макс Портер, высоко оценил как саму книгу, так и работу переводчицы: "Это истории о патриархальных системах и о сопротивлении им. Перевод Бхасти не просто передаёт смысл — он живёт в этих текстах".
Он подчеркнул, что книга наполнена индийскими фразеологизмами и выражениями, которые делают её по-настоящему уникальной. По мнению Портера, для англоязычного читателя это будет особенный, доселе непривычный опыт: "Многие найдут эту книгу не похожей ни на что, что они когда-либо читали".
Победа и признание
В финале премии "Heart Lamp" опередила пять других произведений, среди которых — философский роман датчанки Сольвай Балле "On the Calculation of Volume: 1", где герой бесконечно проживает один и тот же день, и итальянская "Perfection", описывающая быт эмигрантов в Берлине.
Победа в Международной Букеровской премии принесла Муштак 50 тысяч фунтов стерлингов. По традиции, эта сумма делится между автором и переводчиком, признавая важность обеих ролей в рождении глобального литературного успеха.
Писательница, меняющая правила
Международная Букеровская премия, существующая с 2005 года, обычно отдаёт предпочтение романам. Но 2025 год стал исключением, открыв двери короткой прозе, способной быть не менее сильной и многослойной. Интересно, что в прошлом году награду получила немецкая писательница Дженни Эрпенбек за роман "Кайрос", основанный на событиях из конца эпохи ГДР.
Теперь, спустя год, книга Бану Муштак задаёт новый вектор — литературе, которая говорит не за женщин, а вместе с ними.
Подписывайтесь на NewsInfo.Ru