
У российских переводчиков появится свой институт
В России появится Институт перевода, который будет способствовать поднятию престижа профессии и оказывать финансовую поддержку переводческим проектам. Как посетовал заместитель руководителя Роспечати Владимир Григорьев, "переводчики оказались вне поля внимания государства. Этот функциональный вакуум необходимо заполнить, и мы берем на себя миссию создания такой институции. Есть отдельные программы поддержки перевода, которые оказывают различные фонды, но миссию скоординировать эту деятельность на себя никто не брал", - сказал Григорьев.
Он пояснил, что Институт перевода не будет учебным заведением, а станет организацией, которая будет выделять гранты на всевозможные проекты, проводить конгрессы переводчиков и другие мероприятия.
Министр культуры РФ Александра Авдеева в свою очередь отметил, что такие институции, которые оказывают любую помощь нелегкому труду переводчика, необходимы, так как от переводчика зависит судьба знакомства с мировой культурой, сообщает РИА Новости.
Напомним о забавном случае, который не так давно имел место в Японии. Так, японцы изобрели прибор, который определяет в каком настроении находится ваш любимец. Японская фирма по производству игрушек «Токара» выпустила специальный аппарат «Боулингвал» для расшифровки лая. Чувствительные микроэлементы по тембру собачьего голоса определяют, в каком настроении находится ваш питомец, и что ему в данный момент требуется.
Устройство, снабженное микрофоном, крепится к ошейнику. «Переводчик» способен различать шесть видов собачьих эмоций, таких, как голод, жажда, радость, страх и т.д. Мини-компьютер тщательно анализирует лай и выдает результат хозяину. Всего в его памяти хранится около 200 слов.
Подписывайтесь на NewsInfo.Ru