
СДПУ(о) вступилась за голос России
Недовольство партии вызывают некоторые положения Меморандума о сотрудничестве с телекомпаниями, инициированном Нацсоветом 14 июня 2005 года. Среди них - обязательное со 2 января 2006 года дублирование на украинском языке основного количества программ и передач.
Дублирование должно заменить титры. Исключение составят программы, язык которых связан с пониманием текста. Фрагменты заявления СДПУ(о) приводит РИА "Новости".
"С 2006 года украинский телезритель не сможет услышать голос
российских актеров - их заменит голос украинского дублера", -
говорится в заявлении.
"Это сознательное неуважение национальных и языковых чувств
большого количества граждан Украины, которые говорят на русском
и хотят воспринимать произведения российской культуры на языке
оригинала", - считает партия.
По мнению СДПУ(о), меморандум "свидетельствует об увеличении опасных тенденций в языковой политике новой украинской власти" и "прямо нарушает Конституцию Украины, которая гарантирует свободное развитие, использование и защиту русского языка, других языков национальных меньшинств страны, а также нарушает ратифицированную Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств".
Согласно действующему законодательству Украины, объем
украиноязычной продукции должен составлять 70% от продукции
телеканала. Поскольку дублирование фильмов дорого, телеканалы
нашли выход - они сопровождают русскоязычные фильмы украинскими
субтитрами.
Подписывайтесь на NewsInfo.Ru