Жители Башкирии, знающие башкирский язык и родственный ему татарский, были повергнуты в шок, когда увидели на прилавках магазинов колбасу под названием «Вареные дети».
На этикетке детской колбасы «Ням-ням» должно было быть написано «Балалар осон бешерелген», что с башкирского переводится как «Вареная для детей». Производители сделали опечатку, пропустив слово «осон», и получилось «Балалар бешерелген», что дословно переводится как «Вареные дети», сообщает РИА «Новости».
Объем партии, при изготовлении которой была допущена опечатка, неизвестен. Представители завода затруднились ответить на вопрос, будет ли ликвидирована бракованная партия.
Выступление Байдена было прервано протестующими пацифистами
Они обвинили его в крови на руках.
Шольц сообщил о переговорах между странами по поводу мира на Украине
Разговоры ведутся на уровне советников по безопасности.
Экспорт овощей из России вырос почти в два раза
Импорт, в противоположность этому, сократился.
В России прогнозируют резкое подорожание бытовой техники
На это может повлиять снижение планки беспошлинных онлайн-покупок.