Курсы валют:
  • Обменный курс USD по ЦБ РФ на 24.01.2018 : 56,4115
  • Обменный курс EUR по ЦБ РФ на 24.01.2018 : 69,0702
  • Обменный курс GBP по ЦБ РФ на 24.01.2018 : 78,694
  • Обменный курс AUD по ЦБ РФ на 24.01.2018 : 44,9261

Культура

Сексуальные комплексы на почве геноцида и богатый русский мат

Все без исключения его произведения всегда вызывали оторопь одних, ненависть вторых и восхищение третьих. А небезызвестное молодежное движение под названием "Идущие вместе" затеяли даже судебный процесс над писателем и некую акцию по обмену сорокинских книг на "настоящую" литературу. На этот раз причиной ажиотажа стала пьеса Сорокина "Свадебное путешествие"…

Она хорошо известна на западе, однако в России ставится впервые. В основе сюжета пьесы - встреча сорокалетнего немца, аристократа Гюнтера и тридцатилетней еврейки, эмигрантки из России Маши. Герои - не просто современные люди, но дети своих отцов, потому в отношения мужчины и женщины вплетается прошлое их стран. У Гюнтера - комплекс сексуальной неполноценности, связанный с геноцидом евреев во время Второй мировой войны. Деяния его отца - офицера СС, довлеют над ним, как проклятие, и он не может чувствовать себя полноценным мужчиной. Ситуация кажется неразрешимой до тех пор, пока между героями не возникает сильнейшее чувство, способное перевернуть человека, избавив его от чудовищных проклятий прошлого. Встреча Гюнтера и Маши - это начало нового путешествия, которое оказывается для обоих единственным шансом на спасение.

В этом проекте Эдуард Бояков работал с Илзе Рудзите (Латвия), ученицей Камы Гинкаса. Спектакль оформил художник Юрий Хариков, известный нетривиальным и остроумным подходом к сценографии. Список дополняют актеры - звезды московских театров - Оксана Фандера, Анна Большова, Андрей Смоляков и Игорь Яцко.

- Эдуард, что привело вас в режиссуру?

- Просто хочется пробовать себя в разных обстоятельствах и качествах. Мне было интересно встретиться на площадке с потрясающими актерами. Во-вторых, это потрясающая пьеса, при чтении которой испытываешь удивление и восторг. Мне кажется, что Володя Сорокин - это драматург, которого театр до сих пор не оценил в полной мере.

- Однако, при этом Сорокин - фигура достаточно скандальная…

- Для кого-то, может быть, скандальная. Например, для "идущих вместе", мнение которых по этому поводу отличается от моего. Я считаю Сорокина крупнейшим автором современности. Убежден, что через 20-30 лет о русской литературе периода "смены эпох" будут судить в том числе по его текстам. Они очень репрезентативны, они передают ощущение эпохи, много говорят о характерах, о жизни, открывают новые качества языка. Кого-то смущает ненормативная лексика, которая есть у Сорокина. Они не понимают и не чувствуют, что для него она необходима не просто для того, чтобы эпатировать или кого-то увлечь. Ведь язык состоит, в том числе, и из этого пласта. В книгах Сорокина есть много высокой лексики. Определенные читатели этого не замечают, обращая внимание только на то, что их задевает. Но это - их проблемы. У меня таких проблем нет.

- Но одно дело - стиль, слог, другое - сцена. Насколько, по-вашему, сценичны произведения Сорокина и, в частности, эта пьеса?

- Сорокин в нашей стране ставился очень мало. К моему огромному сожалению, на Западе он известнее, как драматург. Видимо, мы живем в более пуританской стране: стесняемся слушать и произносить эти слова. (При этом, не стесняемся читать!) Мне кажется, Сорокин может многое объяснить нам - россиянам - про самих же себя. Ведь в нас есть тяга к высокому, вера в нравственные ценности, а с другой стороны, мы часто бываем низкими и слабыми. И это ведь отражается в языке. Поэтому, кстати, ни в одном другом языке нет такого развернутого, "богатого" мата, как в русском. Западные лингвисты просто в восторге от этого явления, говорят, дескать, куда там немецкому или английскому языку! У вас такое богатство, такие выразительные, экспрессивные возможности! И именно в нашей стране возникает феномен неприятия ненормативной лексики. Со временем мы поймем, что язык бывает разный…Я не самый заядлый матерщинник в жизни, но я категорически против того, чтобы какие-то там идущие вместе или порознь указывали мне, что надо, а что не надо читать.

- Чем конкретно привлекло вас "Свадебное путешествие"?

- Тем, что она о любви. О любви немецкого аристократа Гюнтера - сына нацистского офицера и девушки, которая эмигрировала из Москвы. Ее зовут Маша Рубинштейн, она профессорская дочка. Когда я рассказывал своим друзьям о сюжете пьесы, приводил какие-то сорокинские характеристики, они восклицали: "Да, мы знаем это! Помнишь, у нашей Ленки было то же самое!" Это все оказалось очень типично и узнаваемо. У нас много таких женщин: красивых и талантливых. С другой стороны, это девчонки, которые знают, что такое цинизм не понаслышке. Они взрослели в период "идеологического вакуума". И сбежали на Запад. Причем вовсе не в погоне за прекрасным принцем, а просто за стабильностью. Я никогда таких не осуждал, но при этом я - россиянин, хочу жить в своей стране и не хочу, чтобы из нее уезжали красивые девушки… В пьесе есть еще один важный пласт. Дело в том, что Маша - еврейка, а этот вопрос для Германии до сих пор больной. Кстати, мы после Москвы будем показывать спектакль в двух главных в прошлом колыбелях нацизма - Берлине и Мюнхене. Еврейский вопрос - это сильный комплекс вины для немцев за геноцид. И у Гюнтера этот комплекс проявляется по-разному: начиная со страсти к коллекционированию до всяких сексуальных отклонений. И здесь наступает жесткая сорокинская история об их попытках любви.

- Вы что-то согласовывали с Сорокиным в процессе работы?

- Да, конечно. Я согласовал свою редакцию, предложил Володе мой вариант текста. Он его принял. Мы слышали друг друга, он приходил на репетиции, он очень тепло отнесся к актерам, к моей попытке…И поддержал меня, как старший брат. Я очень волновался и благодарен ему за это, ведь рисковал не только собой, но и его текстом. Счастлив, что дружу с Сорокиным. И это связано не только с тем, что ставлю его пьесу. Я ставлю пьесу потому, что мне нравится Сорокин. Мы сейчас работаем с ним в очень серьезном проекте в Большом театре: вместе с ним в очень серьезном проекте в Большом театре: вместе с Леонидом Десятниковым сочиняем оперу. Так что это - не первый опыт работы с Владимиром Георгиевичем.

- Словом, у вас в работе имеет место настоящая идиллия?

- Тьфу, тьфу, но режиссерская работа оказалась намного приятнее и комфортнее, чем продюсерство. Как бы не произошло, но я знаю точно, что за качество нашей работы мы отвечаем. Самое страшное, когда потом приходится за что-то оправдываться. Этого не будет. Хотя допускаю, что кому-то не понравится. Ведь и сам Сорокин многим не нравится. Но в этом-то и прелесть!

Павел Подкладов

Image

Президент наводит марафет – Франция смеется

Эммануэль Макрон никакими доходами не обладает, его супруга получает пенсию провинциальной учительницы, но это не мешает главе республики тратить десятки тысяч евро... на макияж.

Image

Гендиректор АО «ОЗК» М.Кийко получил Диплом РБИ «Организация года»

Генеральный директор АО «Объединенная зерновая компания» Михаил Кийко получил Диплом и Серебряный крест Русского биографического института. Награду ему вручили на торжественной церемонии, посвященной награждению лауреатов премии.