Курсы валют: USD 29/03 56.9364 -0.0869 EUR 29/03 61.8102 -0.1513 Фондовые индексы: РТС 18:50 1125.58 0.98% ММВБ 18:50 2032.54 0.96%

"Евгения Онегина" перевели на турецкий.

Культура | 28.05.2003



Евгений Онегин через 160 лет "заговорил по-турецки." Помогли ему в этом Каншаубий Мизиев - выпускник Института стран Азии и Африки при МГУ и известный турецкий поэт Ахмет Неждет. Они вместе перевели роман в стихах Пушкина с русского на турецкий.

Гениальное произведение российского классика вышло в Стамбуле накануне 300-летия Санкт-Петербурга и было встречено в Турции с большим интересом. Привлекли внимание читателей и подготовленные Каншаубием Мизиевым и Ахметом Неждетом вступительная статья и хронология жизни поэта.

"В Турции с огромным интересом относятся к русской литературе. Не ошибусь, если скажу, что подавляющее большинство известных в нашей стране произведений переведено на турецкий", - отметил Мизиев. По его словам, среди самых популярных в стране авторов - Толстой, Достоевский, Гоголь, Тургенев, Горький, Чехов и Шолохов.

В настоящее время Мизиев и Неждет переводят на турецкий язык "Горе от ума" Грибоедова. Переводчики уверены, что это произведение также вызовет самый широкий отклик в Турции, передает ИТАР-ТАСС.

tech
Код для вставки в блог

Новости партнеров